This post has been de-listed (Author was flagged for spam)
It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.
As I was working through some language and word construction, I thought about the following sentence and how my language deals with it. Granted, not easily but that is the negative of oligos.
The Verb: sīd - to shoot
Sentence: Shoot the gun and make sure the bullet hits the target!
Translation: sōsīd ansīdra il shōfunk asīdra shāsīdla arsīd
Full Meaning: Shoot(declarative) [that from which you shoot(fast)] and [(make or cause)sure {as in the word "ensure"}] [that which shoots(fast) {physical item}] [(to complete or reach final actionable state of)shooting(Plural)] [that which you shoot on].
Subreddit
Post Details
- Posted
- 9 years ago
- Reddit URL
- View post on reddit.com
- External URL
- reddit.com/r/conlangs/co...