This post has been de-listed (Author was flagged for spam)
It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.
English: He almost could have trapped him again.
My language is VSO so the english is really: trapped almost could have again he him
My language is very morpheme based so there are many kinds of modifiers. The language also has very few words, so the morphemes mix with simple words to create concepts / ideas, much like the verb in the sentence. the Verbum language translation is:
nūnēnesnulnānīnenō jū jūl
Literal translation: [place/thing used as tool for..] [catch things/items](i.e., Trap) [noun used as verb] [past tense] [prospective] [conditional] [iterative] he him.
Honestly, you would most likely not say the english sentence shown, but still the sentence is allowable. So in real life, this conjugation probably would not occur this badly, but I guess I still need to go back and redo some structural design of the language.
So, how about you all? Any similar conjugations that just made you go "Oh crap."
EDIT: Thanks for the examples but part of what I meant was the repetition of the letter N. nū nē nes nul nā nī ne nō
Subreddit
Post Details
- Posted
- 9 years ago
- Reddit URL
- View post on reddit.com
- External URL
- reddit.com/r/conlangs/co...