This post has been de-listed (Author was flagged for spam)
It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.
Edit: I messed up the title - this is for section 5.1 - 6.4 (or anything before that).
The Trump of the Graveyard announces two new corpses (in separate interludes). Caitriona, as usual, hopes it is her son's wife, but it isn't. After hearing that Nora Sheainin's daughter had a fight with Big Brian's Mag, and Nell, Caitriona changes her opinion of Nora Sheainin's daughter completely! She learns that the plans for her cross have been abandoned. As usual, Caitriona is not interested in anything that concerns the new corpses, just in hearing news relevant to her.
There's an interesting wordplay highlighted in the footnotes of the GC translation. I'd be interested to see how it's presented in the DD translation. In 5.3, they are discussing a garbled and a parodic version of folklore about Oliver Cromwell. In the text: 'he pushed Michael back as far as Shellig Michael'. The footnote:*what looks like a typing error is in fact a play on words. Seilg (Shellig) means 'persuit', and Seilg Mhichil (Shellig Michael) means Persuit of Michael. As St. Michael is being perused by the Devil between Conamara and the Aran Islands the author invents his own island, Seilg Mhichil (Shellig Michael), which looks like and sounds like the real Skellig Michael (Sceilg Mhichil) off the Kerry Coast, famous for its ancient monastic settlement of beehive huts. Sceilg means a steep rock.
Have you noticed any other wordplay? Any sections that stood out to you? Anything you want to discuss or ask questions about? We are now half way through. Any predictions (no spoilers!) about the rest of the book?
Subreddit
Post Details
- Posted
- 5 years ago
- Reddit URL
- View post on reddit.com
- External URL
- reddit.com/r/bookclub/co...