This post has been de-listed
It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.
Hamınızı salamlayıram, ümid edirəm gününüz yaxşı keçir. Kitab oxumağa bu il başladım, çoxunu İnglis, bəzilərini isə Rus dilində oxudum. Azəri və Türk tərcümələrinə keçmək istəyimin əsas səbəbi İngilis dilində oxuma sürətinin aşağı və bəzən bilmədiyim sözlərin olmasıdır. Azərbaycan dilində oxumaqdan çəkinirdim, çünki tərcüməçilərin səhlənkar olacağından şübhələnirdim. Üstəlik dilimizin digər dillərə nəzərən kasıb olduğunu düşünürəm. Rus dilində çoxlu kontent qəbul etdiyimdən onu bilirəm ki, Rus dilindəki bir çox sadə amma anlamlı deyim,mühakimələrin bizim dilimizdə tərcüməsi yoxdur. Əsas məsələyə gələk, bir neçə ay əvvəl Mark Mansonun Heçnəyi Vecinə Almamağın İncə Sənəti ( məni self help janrına soyudan kitab olduğu üçün ona təşəkkürümü bildirirəm ) kitabını 8manata görüb sifariş etdim. Və qorxduğum baş verdi. Demək olar hər səhifəsində hərf səhvi olan və ilan-qurbağa, sadə cümləni xeyli qəlizləşdirən cümlələri ilə məni Azərbaycan tərcüməçilərindən xeyli soyutdu. Mənə maraqlıdı ki, sizin təcrübəniz necədi bu mövzuda? Şans verməliyəm sizcə Azəri və ya Türk tərcüməçilərinə? Diqqətiniz üçün təşəkkürlər.
Subreddit
Post Details
- Posted
- 9 months ago
- Reddit URL
- View post on reddit.com
- External URL
- reddit.com/r/azerbaijan/...