This post has been de-listed
It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.
I donāt speak Turkish, so will have to write in English.
I find Turkish to be a beautiful language, so I watch a lot of Turkish TV/movies. I usually sit on the couch and watch w/ the subtitles on, but have been doing a lot of cooking this week, so switched to āwatchingā on my laptop w/ the dubbing on in the kitchen, so I donāt have to my eyes glued to the screen every second.
What Iāve noticed, however, is that the English subtitles donāt match the English dubbing a lot of the time. I mean, sometimes itās just one word thatāll be different and the two words will be so close in English anyway, I can see how some one working from a dictionary might just pick the wrong word. Other times, however, the entire sentence will be different, like, really different.
Iām super curious about this. Does anyone work in subtitles/dubbing and can explain to me how it works? I think (?) that the people who insert the subtitles must have a different script than the voice actors for the dubbing, but that idea is just kinda wild to me. Itās the only think I can think of though to explain how some sentences are completely different betw the two.
Subreddit
Post Details
- Posted
- 1 year ago
- Reddit URL
- View post on reddit.com
- External URL
- reddit.com/r/Turkey/comm...