Coming soon - Get a detailed view of why an account is flagged as spam!
view details

This post has been de-listed

It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.

8
Nez Perce #realNDNtalk Challenge: Episode 5, Part 2
Author Summary
Snapshot52 is in realNDNtalk
Post Body

I am Nez Perce, or Nimíipuu (pronounced: Knee-Me-Pooh). My tribe speaks the Nimíipuutímt (pronounced: Knee-Me-Pooh-Timpt) language. In the previous episode, we learned a meal time prayer. In this (long over-due) episode, we will discuss the words and their meanings.


The prayer in English is as follows:

"Thank you our Creator for this food you made for our bodies and for giving us life. This we want mercy, we ask in your Son's name. Thank you.

In Nimíipuutímt, it is as follows, with a phonetic spelling accompaniment:

"Qe'ci'yew'yew núunim hanyaw'áat,(Ka-stsee-yow-yow / new-nim / haahn-yah-wat)

kíi hipt 'ee néecnisem(key / hipt / ah / nahts-knee-some)

ciláakt'ayn sapóoq'is wíit'es.(tsee-lockt-eyein' / sapokis / wee-tis)

Kíi ku'ús yiyéewn 'inéhmuucix(Key / kah-oos / ye-youn / e-nah-moo-sty-hee[sound of the soft 'x']

'ímim miya'ácpa wen'íkitpe. Qe'ci'yew'yew."(e-mem / me-ah-oughts-paw / wen-neh-kipt-bay / Ka-stsee-yow-yow)


This link here is to the complete prayer in one go, but because this was my first time actually saying an entire conversational phrase at once, it might vary a little in what is being said. If that is the case, refer to the pronunciation in the first sets of links, for those had more accuracy in them.


In this section, I will state the word and then its intended meaning. Depending on the word/phrase, a definition will accompany it for more context.

Qe'ci'yew'yew = Thank you

Núunim = Father

Hanyaw'áat = Creator. This is a proper noun derived from Haní, which can mean "to make, create". Hanyaw'áat, or Haniyaw'áat, naturally means 'maker', but is used to translate 'Creator.'

Kíi hipt 'ee néecnisem = This phrase was difficult to translate, but the beginning (Kíi hipt) means "This, for" or "for this". The ending does not match up with other translations for the term 'food', but in like with the sentence, it would be in reference to the provided food.

ciláakt'ayn = Bodies.

sapóoq'is wíit'es = Referring to us being "given life".

Kíi = This.

Ku'ús = We want.

Yiyéewn = The root of this word, which is Yiyé·w, means to feel sorry for, sympathize with, or to take pity on; to indulge, grant as by favor. The word being used in the prayer, essentially, is "favors". It is an active participle that is used to translate for 'grace' and 'mercy'.

'inéhmuucix = Basically, this word refers to "we ask", but the actualy definition is more of "we invite".

'ímim miya'ácpa = Referring to an "only son". The prayer is asked in "your son's name."

Wen'íkitpe = Name.


This concludes this episode of the #realNDNtalk challenge for Nez Perce. I will be posting another episode soon. I hope sex̣ním' (fall) is treating you all ta'c (good). Qe'ci'yew'yew.

Author
Account Strength
100%
Account Age
13 years
Verified Email
Yes
Verified Flair
No
Total Karma
58,200
Link Karma
5,750
Comment Karma
50,073
Profile updated: 3 days ago
Posts updated: 9 months ago
Nimíipuu

Subreddit

Post Details

Location
We try to extract some basic information from the post title. This is not always successful or accurate, please use your best judgement and compare these values to the post title and body for confirmation.
Posted
9 years ago