This post has been de-listed
It is no longer included in search results and normal feeds (front page, hot posts, subreddit posts, etc). It remains visible only via the author's post history.
51
Des pizzas énormes vs Des énormes pizzas
Post Flair (click to view more posts with a particular flair)
Post Body
I am doing Duolingo. This came up in my errors, and I still don’t understand why it was wrong.
Translate: In Rome we ate enormous pizzas.
Me: À Rome, nous avons mangé des énormes pizzas.
Duolingo: À Rome, nous avons mangé des pizzas énormes.
But I thought BAGS included that adjectives of size go before the noun. So why does «énormes» go after? Is énormes not a size?
It doesn’t help that translate.google.com says, «A Rome on a mangé d'énormes pizzas.»
Author
Account Strength
100%
Account Age
12 years
Verified Email
Yes
Verified Flair
No
Total Karma
474,531
Link Karma
89,408
Comment Karma
373,051
Profile updated: 18 hours ago
Posts updated: 4 months ago
Subreddit
Post Details
We try to extract some basic information from the post title. This is not
always successful or accurate, please use your best judgement and compare
these values to the post title and body for confirmation.
- Posted
- 3 years ago
- Reddit URL
- View post on reddit.com
- External URL
- reddit.com/r/French/comm...